
《科技翻譯教程(第二版)》是由方夢(mèng)之、范武邱編著的一本教材,專(zhuān)為翻譯專(zhuān)業(yè)本科生設(shè)計(jì)。這本書(shū)于2015年4月由上海外語(yǔ)教育出版社出版,ISBN為9787544638739。這本教材的內(nèi)容緊扣翻譯專(zhuān)業(yè)本科教學(xué)的需求和特點(diǎn),旨在培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言能力和翻譯能力,幫助他們成為具有國(guó)際視野、廣博知識(shí)、較高人文素養(yǎng)和創(chuàng)新能力的翻譯人才。
教材根據(jù)功能語(yǔ)言學(xué)的情景語(yǔ)境的語(yǔ)旨、語(yǔ)場(chǎng)和語(yǔ)式三要素,將科技文體分為專(zhuān)用科技文體和普通科技文體,并分析它們的基本文體特征。書(shū)中著重討論了全譯、節(jié)譯、編譯、改譯、摘要、綜譯等六種常用科技譯品種類(lèi)。此外,教材還特別強(qiáng)調(diào)了科技翻譯的美學(xué)取向及藝術(shù)性,強(qiáng)調(diào)譯文從內(nèi)容到形式都必須具有科技特征。
教材的目錄包括多個(gè)章節(jié),涉及翻譯目的、翻譯主體、譯者素養(yǎng)、科技文體與翻譯、科技術(shù)語(yǔ)翻譯、科技翻譯的得體、科技翻譯的藝術(shù)性、科技翻譯中的美學(xué)取向、邏輯分析與科技譯文質(zhì)量、語(yǔ)法知識(shí)與科技翻譯等多個(gè)方面。每個(gè)章節(jié)都包含了豐富的內(nèi)容和練習(xí)題,以幫助學(xué)生在實(shí)踐中掌握科技翻譯的技巧和原則。